Javi Antoja de la Rosa (Barcelona, 1977)
Director de Montagud Editores
Alma mater de Apicius y PastryRevolution, está especializado en Gastronomía e Imagen. Se licenció en Periodismo en la Universidad de Navarra en el año 2000. Poseedor de varios Premios Nacionales de Gastronomía por el desarrollo de su actividad profesional no concibe la vida sin pasión.

Alma mater of Apicius and PastryRevolution, is specialized in Gastronomy and Image. He graduated in Journalism at the University of Navarra in the year 2000. Holder of several National Gastronomy Awards for the development of his professional activity, he cannot conceive of life without passion.
Lúa Monasterio (Madrid, 1982)
Redacción
Periodista licenciada en la Universidad Complutense. Tras su paso por 101 y Prisa, se ha convertido en la persona que, junto a la coordinación editorial de algunas de las obras publicadas por Montagud Editores, inunda de Historia las historias que se publican.

Journalist graduated from the Complutense University. After going through 101 and Prisa, he has become the person who, together with the editorial coordination of some of the works published by Montagud Editores, floods the stories that are published with History.
Álex Cebrián (Gerona, 1991)
Redacción
Graduado en comunicación cultural y, tras un máster en turismo gastronómico, coordinó una Cátedra Universitaria especializada en gastronomía. Allí organizó una serie de debates entre chefs nacionales e internacionales para, posteriormente, gestionar diversos proyectos en Els Tinars y Cocina Hermanos Torres.

Graduated in cultural communication and, after a master's degree in gastronomic tourism, he coordinated a University Chair specializing in gastronomy. There he organized a series of debates between national and international chefs to subsequently manage various projects in Els Tinars and Cocina Hermanos Torres.
René Palomo (Orán, 1960)
Edición
Desde el departamento de Edición, se encarga de que palabras e imágenes queden perfectamente plasmadas sobre el papel. En definitiva, de que el lector no pueda sólo enriquecerse con la generosidad de nuestros autores, sino de que también pueda hacerlo pasando páginas que irradian cultura y excelencia.

From the Editing department, he ensures that words and images are perfectly captured on paper. In short, that the reader can not only enrich himself with the generosity of our authors, but that he can also do so by turning pages that radiate culture and excellence.
Silvia Monge (Barcelona, 1975)
Publicidad
Con un torrente de energía inagotable, cuida de uno de los bienes más preciados de la casa: los anunciantes. Esos que, contra viento y marea, apoyan nuestra labor en pro de la gastronomía.

With an endless stream of energy, take care of one of the house's most precious assets: advertisers. Those who, against all odds, support our work in favor of gastronomy.
Cristina Pérez (Barcelona, 1971)
Publicidad
Diligente e incansable, cuida de nuestros apreciados anunciantes. Y no hay formato que se le resista… Es toda una especialista en dar con la fórmula más adecuada para que todo el apoyo que ellos nos brindan quede perfectamente plasmado.

Diligent and tireless, she takes care of our valued advertisers. And there is no format that can resist it ... She is a specialist in finding the most appropriate formula so that all the support they provide us is perfectly reflected.
Fco. Javier Antoja Giralt (Badalona, 1949)
Redacción
Periodista formado en la Universidad de Barcelona es la persona responsable de los contenidos de panadería junto con la dirección y coordinación editorial de algunas de las obras de panadería publicadas por Montagud Editores. Su labor infatigable en pro de la panadería le ha valido la obtención del Premio de la Academia Internacional de Gastronomía.

Journalist trained at the University of Barcelona, he is the person responsible for the bakery content together with the direction and editorial coordination of some of the bakery works published by Montagud Editores. His tireless work for the bakery has earned him the Prize of the International Academy of Gastronomy.
Mónica Navarro (Barcelona, 1975)
Administración
No hay número que se le resista. Desde el departamento de Administración, lleva cuentas, balances, ingresos, impuestos y lo que se le ponga por delante a rajatabla. Y con seriedad y buen humor a partes iguales: siempre guarda una sonrisa debajo de la manga.

There is no number to resist her. From the Administration department, she keeps accounts, balances, income, taxes and whatever is put before him strictly. And with seriousness and good humor in equal parts: she always keeps a smile under his sleeve.
Mikel Ponce (Albacete, 1970)
Imagen
Posiblemente el mejor fotógrafo gastronómico de España. Su manera de captar la obra de los chefs más destacados del país se ha convertido en uno de los sellos de identidad de los libros de Montagud Editores.

Possibly the best gastronomic photographer in Spain. His way of capturing the work of the most outstanding chefs in the country has become one of the hallmarks of Montagud Editores' books.
Ana Ondoño (Barcelona, 1968)
Ventas
Se dedica en cuerpo y alma a cuidar de uno de los bienes más preciados, ése que da sentido a todo lo que hacemos: nuestros lectores. Así, desde el departamento de ventas, atiende todo tipo de dudas con una sonrisa, se ocupa de que nuestros libros y publicaciones lleguen a cualquier rincón del mundo.

She dedicates herself body and soul to taking care of one of the most precious assets, the one that gives meaning to everything we do: our readers. Thus, from the sales department, he answers all kinds of questions with a smile, ensures that our books and publications reach any corner of the world.
Miriam Poyatos (Barcelona, 1992)
Suscripciones
Si los lectores son uno de nuestros bienes más preciados, podría decirse que los que nos regalan su fidelidad, son todo un tesoro. Ella se ocupa de que reciban el excelente trato que merecen.

If readers are one of our most precious assets, it could be said that those who give us their loyalty are a treasure. She sees to it that they receive the excellent treatment they deserve.
Cristian Zapater (Barcelona, 1979)
Logística
Si los libros llegan en perfectas condiciones a las manos de lectores de todos los países del mundo, es gracias a él. Toma el testigo de la redacción y demuestra que la excelencia también está en los detalles.

If the books arrive in perfect condition into the hands of readers from all over the world, it is thanks to him. He shows that excellence is also in the details.
Carla González (Barcelona, 1996)
Telemarketing
La distancia, desde el departamento de Telemarketing, no es obstáculo para ella si se trata de que nuestros lectores estén perfectamente informados de todas y cada una de nuestras novedades.

The distance, from the Telemarketing department, is not an obstacle for her if it is that our readers are perfectly informed of each and every one of our news.
Mari Acuña (Lima, 1969)
Limpieza
Nuestro Ángel de la Guarda. Cuando el resto del equipo está acabando su jornada, ella llega para que al día siguiente todo esté como si fuera nuestra casa. Posiblemente, la persona más importante del staff.

Our Guardian Angel. When the rest of the team is finishing their day, she arrives so that the next day everything is as if it were our home. Possibly the most important person on the staff.
Júlia Lacueva (Sant Cugat del Vallés, 1992)
Telemarketing
La distancia, desde el departamento de Telemarketing, no es obstáculo para ella si se trata de que nuestros lectores estén perfectamente informados de todas y cada una de nuestras novedades.

The distance, from the Telemarketing department, is not an obstacle for her if it is that our readers are perfectly informed of each and every one of our news.
Federico Montagud (Barcelona, 1906)
FUNDADOR
Así se llama nuestro fundador. Federico Montagud Castellanos da nombre a la editorial nacida en 1906. Se ha reencarnado en perro, siendo nuestra mascota, y preside la Redacción. Este pequeño pug se convierte en irreverente en su cuenta de twitter.

That's what our founder is called. Federico Montagud Castellanos gives its name to the publishing house born in 1906. It has been reincarnated as a dog, being our pet, and presides over the Editorial Office. This little pug becomes irreverent on his twitter account.